Easter Oratorio, BWV 249: Aria. Sanfte soll mein Todeskummer (Tenor)
Matthew Passion, BWV 244, Pt. 1: 8. Recitative "Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen" (Evangelist, Jesus)
Matthew Passion, BWV 244, Pt. 1: 37. Recitative "Und siehe, einer aus denen" (Evangelist, Jesus)
Vespro della Beata Vergine, "composti sopra canti fermi": Magnificat: Quia respexit
Matthew Passion, BWV 244, Pt. 1: 13. Recitative and Chorus "Aber am ersten Tage der sussen Brot" (Evangelist, Chorus, Jesus)
Acis and Galatea, HWV 49: 5. Air. Where Shall I Seek the Charming Fair? (Acis)
Johannes-Passion, BWV 245, Pt. 1: IV. Recitative. Jesus spricht zu ihnen
Eight Irish Madrigals: He considers that he should set little store on earthly beauty
Der sterbende Heiland: Recitativo. Nun sieht Gethsemane den Heiland nicht mehr knien (Tenor)
Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Für solche gnadenreiche Zeit
The Messiah, HWV 56, Part II: Recitative: Unto Which of the Angels Said He at Any Time"
Christmas Oratorio, BWV 248, Cantata No. 6: VIII. Recit. "So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier"
Christmas Oratorio, BWV 248, Cantata No. 6: X. Recit. "Was will der Höllen Schrecken nun"
Cantata, BWV 63 "Christen, atzet diesen Tag": V. Aria "Ruft und fleht den Himmel an"